Стихи про фильм «Оно» и клоуна Пеннивайза

Стихи про фильм "Оно" и клоуна Пеннивайза

Подборка стихов, посвященных роману Стивена Кинга «Оно», клоуну Пеннивайзу и другим героям, а так же читателям и зрителям. Стихи подойдут не только для чтения, но и для создания сценок и сценариев как с элементами ужаса, так и юмористических.

Стихотворение из книги и переводы

Your hair is winter f ire (Оригинал)

Your hair is winter f ire,
January embers
My heart bums there, too»

King Stephen «It «

* * * * *

Жар твоих волос,
Угли в январском костре.
Я в нём сгораю.

(Хокку Бена)

* * * * *

Жертва их волос.
Угги в январском костре.
Я угораю.

Zverobox

* * * * *

Твои волосы, будто
Угли в январском костре…
Я в нём сгораю.

* * * * *

Твои волосы — зимний огонь,
Тлеющие красные огоньки в январе.
Моё сердце сгорает.

«Оно», ребята и клоун Пеннивайз

В городишке Дерри тихо… (Дикий Генри)

В городишке Дерри тихо, льет дождичек,
И опасности тут нет, без сомнения,
Генри Бауэрс в карман сунул ножичек
И пошел себе искать приключения.

Он сказал «Малявки, нет, вам не кажется,
Превращу любую жизнь просто в адище.
Так что если кто перечить отважится.
Тот поселится спокойно – на кладбище».

В Дерри солнечно, июнь начинается,
Сто дорог видны – лишь стоит прищуриться.
Но детишки по домам разбегаются,
Когда Бауэрс выходит на улицу.

В городишке Дерри чтут все традиции,
Взрослым много говорить не приходится.
Мол, папаша Генри служит в полиции —
Спорить с ним себе дороже обходится.

В банде парни все едва ли не плакали.
Жить по-тихому противно обычаю.
«Мы б из лузеров кого ухайдакали
Да отец суровый до неприличия».

Пеннивайз, и тот грустит в подземелиях,
И о вкусностях уже не мечтается.
Нет детишек, нет еды и веселия,
Генри с Патриком по улицам шляются.

Все окончилось не очень-то здорово,
Дракой с Майком и в колодец падением,
И вздохнули все в компании лузеров,
И не вспомнили о нем с сожалением.

Мир померк, сменившись тьмою кромешною,
Смерть явилась вместе с болью и мороком,
Генри вдруг обрел свободу нездешнюю,
Растворившийся в ночи черным облаком.

В Дерри тучами все небо затянуто,
Шарик красный все за ветку цепляется,
И плывут, плывут куда-то кораблики
И уже обратно не возвращаются.

зайка-побегайка

В кромешной темноте… (Я тебя любил)

В кромешной темноте, в густом глухом тумане,
Почти ослепнув, продолжаем мы идти вперёд.
О, Эдди, знал бы ты, как тянет
Меня остаться в этой тьме с тобой.

Я проклинаю эту гадостную сырость,
Я ненавижу этот нестерпимый мрак.
Мой бог, скажи, ну что, на милость,
Ответь, в конце концов — что сделал я не так?!

За что забрал того, кто мне сейчас так нужен,
Кто мне всегда дороже жизни был?
Вот он лежит в крови, кишки наружу…
«Ребят, ещё мы можем жизнь ему спасти!» —

Истошно я кричу, но знаю, это —
Лишь только утешительная ложь.
Как буду жить теперь я с болью этой?
Так почему ж ты, тварь, меня не заберёшь?!

Ещё ребёнком стопку наших фотографий
Я под подушкой в тайне бережно хранил.
И хоть казалось всем, что были мы друзьями,
Неправда это — я тебя любил.

И вот сейчас бреду я словно в трансе,
Глаза почти ослепшие от слёз.
Лишь только вспомню, как тебе досталось…
Так верить хочется, что это не всерьёз!

О Эдс, прости меня за то, что не был,
Я тем, кем видеть ты всегда меня хотел.
Сейчас я б смог во всём тебе признаться,
Вот только жаль, что сделать это так и не успел.

Со временем, наверно, как всегда бывает,
Забуду Дерри я, и лица всех друзей,
Но будет вечно в моём сердце вырезанная надпись
Ножом по древесине — Р + Э.

janxavier

В ярких красках полотно… (Я мечтал)

В ярких красках полотно,
Не видел я его давно,
Не касался я руками,
Наслаждался лишь мечтами,

Где тот холст в моих руках,
Где румянец на щеках,
Где картина так смеётся,
И ко мне так сильно жмётся.

Как целую я пейзаж,
И, как самый верный страж,
Обнимаю, и целую,
Сладостями век балую,

Как смотрю в твои глаза,
Где всегда была гроза,
Как целую твои губы,
Как в улыбке скалишь зубы…

Но мечты все испарились,
Ноги резко подкосились,
Вздохи громкие издал,
Что-то тихо прошептал,

Согревал тебя… Пытался,
Но ты тихо посмеялся,
И увидел я в слезах,
Лишь поникшие глаза.

Maar Chantal

Взаправдашний клоун, а добрый ли, злой?

Взаправдашний клоун, а добрый ли, злой? —
Не сразу поймёшь по улыбке кривой,
Не хочет сегодня лукавить, хоть реж,
Но выход объявлен, пора на манеж!

Кудлатый парик он сорвал на ходу
И нёс несусветную белиберду,
О том, что непонят, недооценён,
И что не вернуть уходящих времён.

И что-то случилось, не та — детвора,
Труднее её рассмешить, а вчера
Девчушка кричала и слезы из глаз:
— Ой мама, бежим — это злой Пеннивайз!

Он вышел без грима, не зная пути,
Своё одиночество тяжко нести:
— Забраться на крышу и кинуться вниз? —
Он поднял глаза посмотреть на карниз,

А там, вдалеке, золотят купола!
Дорога протоптана, словно вела,
Он шёл, озираясь, на краски весны,
В животиках женщины счастье несли,
В них совушки, кротики, зайки сидят…
А вот, на прогулке гудит детский сад.
Афиша. На ней он с улыбкой и свеж
И всех приглашает прийти на манеж.

Пришёл он к священнику, тот говорит:
— Уныние? В цирк нанеси-ка визит,
Там клоун задорный, как в детство стезя…
— А что, если клоун весёлый тот — я?

L.K. Элла

Гнетущий страх за мною вслед…

Гнетущий страх за мною вслед
Пошёл из видеокассет.
Коулрофобия*, напасть,
Однажды с фильма началась:
Сюжет «Оно» — войны страшней…
Боюсь я клоунов с тех дней.
Своим героем Стивен Кинг
Развеял смелость мою вмиг:
Бегу домой, когда темно, —
Везде мерещится «Оно».
Неконтролируемый страх —
О нём не скажешь в двух словах.
Под маской клоуна «добряк»,
Из антимира он, — маньяк.
Танцует рыжий Роберт Грей,
Сжирая с телом страх детей.
Циркач убийца въелся в мозг
И там торчит, как ржавый гвоздь:
При слове «клоун», без кино,
Всплывает в памяти «Оно».

* коулрофобия — боязнь клоунов.

УЛСа

Дети из города Дерри идут теперь не гулять…

Дети из города Дерри идут теперь не гулять.
Дети из города Дерри идут свои души спасать.
Клоун злой — вездесущий, страх притаился в груди.
Детей из города Дерри, увы, уже не спасти.
Детям из города Дерри всего лишь тринадцать лет.
Историй таких, как у них не видел до этого свет.
Просто заика Билл Денбро брата усердно искал,
Нашел же малютку Джорджи клоуна чертов оскал.
Так началась вся история деток из города Дерри.
Злобный, улыбчивый клоун открыл этим детям двери.
Пеннивайз, клоун-танцовщик. «Ушами» Дерри он стал.
«Куда же деваются дети?» — он хорошо это знал.
Детки уходят навеки. Куда же? Где их искать?
Клоун из города Дерри нашел их. Стал убивать.

Плачущий клоун

Каспбрак, пожалуйста, проснись…

каспбрак, пожалуйста, проснись,
мне тебя дико не хватает.
уже минуту ты молчишь
и меня этим раздражаешь.

ну эдс, прошу тебя, взгляни
на своего -блин, слышишь?- друга.
я не поверю, что ты спишь.
минута тридцать, недотрога.

чувак, я, вроде, говорил,
что твоя мамка потолстела?
спагетти, ну давай, позлись,
а я буду шутить не в тему

нет, эдди, это не смешно.
давай же, хватит притворяться.
поверь, маман тебя убьет,
если продолжишь здесь валяться.

каспбрак, а ты не офигел?
я шесть минут тут сам с собой
веду беседы.
боже, хватит..

послушай, эдди, почему
твой ингалятор в чем-то вязком?
пустой. блять, что на обж
нам говорили? не напрасно.

хах, глянь на дрожь в моих руках.
с чего бы это? ты не шаришь?
порвал рубашку кое-как.
тебе, надеюсь, полегчает.

десять минут прошло, вставай.
я не могу так больше, честно.
в твоей груди растет дыра.
кроваво-красная? наверно.

я почему-то вдруг ослеп
и как-то всё похолодело.
и почему-то я обнял
твое безжизненное тело.

чертов ингалятор эдди

Красный шар и смерть в итоге…

Красный шар и смерть в итоге.
Разверзлись космоса чертоги.
Паук сюда микробный залетел.
На страхах детских разжирел.

В мираже ужаса растянул уста,
Внутри будто скрипнули врата.
Дети наивные ещё не знают,
Что значит шутливый вопрос:
«Дружище! Пойдем, полетаем?

Ничего страшнее быть не может,
Чем страх, что все детство гложет.
Вот в каналах, куда стекает вода,
В цветной коже увидишь врага.

Пенни, Пенни, клоун Пеннивайз, паук.
Имеешь ты сто ног, сто голов и рук.
Поедаешь своих маленьких друзей,
За шарами не видно ковырных сетей.
Пенни — трус! Горазд лишь на детей.

Шаплотник

Маленький Джорджи кораблик пускал…

Маленький Джорджи кораблик пускал
Клоуна в сливном стоке повстречал
Джорджи попросил отдать ему кораблик
Но клоун мальчика в канализацию забрал.
Вот уже год минул с пропажи Джорджи
Клоун проснулся, проголодался вновь
Детей ворует, страхи их питает
Прольется совсем скоро кровь.
Отважные ребята, в главе с Билли, братом Джорджи
Действуют быстро, но аккуратно, осторожно
В результате клоун Пеннивайз побежден
Титул «Лузер» у ребят не утвержден.

Jeff the Killer

Мальчик с корабликом в жёлтом плаще…

Мальчик с корабликом в жёлтом плаще…
Что может такого случиться?
В сливе во время дождя он исчез —
Захвачен серийным убийцей!

Красные шарики клоун несёт,
Что может быть здесь безобидней?
Но клоун не клоун, и шарик не тот,
Что видим мы все в магазине.

Беги со всех ног, коль увидел его
И не возвращайся ты в Дерри.
Страшнее смертей будет только оно,
И я в этом точно уверен.

Моржуля

Милый папа, сладких снов… (Считалочка)

милый папа, сладких снов.
— где же ужин? не готов?
не читаешь на ночь книжку.
— ты ещё моя малышка?
в школу утром слишком стыдно.
— зря ты волосы обстригла.
спать мешают эти шишки.
— ты похожа на мальчишку.
наяву как в страшном сне:
— Беверли, иди ко мне.

хэй, ты слышишь?
сердца стук.
затихает все вокруг.
раз
два
три
беззвучный счёт
твоё сердце не спасёт.
три
четыре
пятью шесть
братец твой остался здесь.
шесть семь восемь
девять десять
ты поможешь мне наесться?

бритвой вниз наискосок,
не ответишь на звонок.
в ванной двери на замок,
простыня — в крови платок,
детский в стоны голосок.
двойка — грёбаный урок,
бляшкой по ладони — чмок!
«неудачник!» — наутёк.
в спину прилетит плевок.
твой дневник летит в окно.

взрослым было все равно.

mxrgxn

На его лице улыбка…

На его лице улыбка,
Но, по-моему, оскал.
Его губы, словно, пытка,
Будто в клетку я попал.
Его зубы словно иглы,
Ими он кромсал людей.
А в глазах сидит усмешка,
«Мальчик, мальчик, ты вкусней».

Auctor scriptor

Однажды утром ты проснёшься…

Однажды утром ты проснёшься,
И будет день обычным снова,
Учёба, дом, работа, школа.
А после — дома сядешь с чаем,
И окунешься в мир иной.

Сначала испугать он может,
Тот клоун, с шариком в руке.
А после, видеть ты его захочешь,
И посмотреть в его глаза.

Сначала книга, после фильм
И вот — ты преданный фанат
Клоуна с шаром в руке.
И снова утро наступает,
И снова школа, дом, работа и учёба…

Идёшь по улицам пустым,
И погружаясь в интересный мир,
Своих больных фантазий,
А вдалеке видна фигура,
Клоуна с шаром в руке.

Однажды Пеннивайз в канализацию утащит,
И рядом будет красный шар.
Захочет, чтоб ты верила ему,
И ты поверишь.

Кровь твоя стала для него любимым запахом,
И будет изучать тебя глазами,
Ужасными и страшными,
А ты не сможешь устоять,
Ведь ты уже в плену.
А лёгкая улыбка на его лице,
О многом скажет…

А говорили ведь друзья,
Не надо, одержимость ведь погубит.
Но ты не верила им всем,
И делала что хочешь.

Ну, а теперь, перед тобой,
Стоит тот самый клоун,
С красным шариком в руке,
И говорит, таким веселым и задорным голосом,
«Ты тоже скоро полетишь»…

Пеннивайз дорогой…

Пеннивайз дорогой,
Подари мне шарик свой.
Я хочу с тобой летать,
Джорджи снова увидать.
Пеннивайз, приходи!
Меня ты укради,
Красный шарик дай
И меня не отпускай!
Пеннивайз, ну приди
И меня ты найди…
Я не могу понять —
Когда мы будем уже летать?

Почтенная публика, где ваши руки? (Пеннивайз)

Почтенная публика, где ваши руки?
Встречайте, внимайте! Проездом из Канн
Для вас на арене любимец округи,
Паяц Пеннивайз — балагур и болван.

Полно у меня всевозможных запасов:
Пластмассовых чувств, погремушечных слов,
Картонного секса, стеклянных алмазов…
Ну как не порадовать местных ослов —

Берите, хватайте подарочки эти
И смейтесь хитро над наивным шутом,
Забыв объяснить одураченным детям,
Что все это – фальшь, бутафория, лом.

Когда надо мной вы натешитесь вволю,
Я брошу кривляться и маску сниму.
И вы задохнетесь бессильем и болью,
Увидев за маской бездонную тьму.

Ах, как я вас сделал! Легко, по науке
Обул, объегорил, развел дурачьё.
Побить бы меня, так ведь заняты руки,
А выбросить жалко, поскольку — своё.

Фортуна вам нынче — старуха глухая…
Любуйтесь, глупцы, как на ваших глазах
Всё то, что цвело, на корню засыхает,
А то, что засохнет, рассыплется в прах.

Надменно и глупо вы пялились в бездну —
И бездна зловеще взглянула на вас.
Ну, что же вы? Смейтесь!.. смеяться полезно…
Я – Клоун танцующий, я – Пеннивайз.

xobbit

Тебе палец-то в рот не клади…

Тебе палец-то в рот не клади – а я положила сердце,
(Отбивавшее скерцо, чечетку, и, наконец, хардкор)
Всякой логике наперекор.
Моё сердце – таинственный остров —
Предпочитает встречать своих монстров ростром,
Предпочитает кормить этих милых монстров,
А не бежать их… Да можно ли было тебя бежать?
20 лет я сижу в темноте, охраняя твою кровать,
Как заботливый цербер, на дне колодца.
И, конечно, придётся,
Наполняя любовью влажность и темь,
Подождать еще семь…

Вспомнишь ли ты меня? Узнаешь ли девочку в ситцевом платье?
Пару раз я почти сдалась, но нет-нет, не сейчас, не хватит…
Столько лет у твоей кровати
Заводить с нуля своё сердце в галоп,
промокая любимый молочный лоб,
обожаемую рыжину пробегая гребнем…
Милый мой, ты скоро окрепнешь,
ты поправишься и покажешь мне лучшие свои танцы…

а пока спи, фарфоровая голова, тебе больше не нужно драться:
Я тебя не отдам этим мелким жестоким засранцам
Ни за что, ни за что, ни за что…
Пусть забудут про цирк шапито,
пусть прогнутся под тяжестью ранцев,
Институтов, работы, семьи и кредитов…
Пусть взросление победит их!
Пусть размажет от дома вдали,
пусть бумажные их корабли
слишком быстро несутся вперед!
А потом мой клоун проснётся — и их заберёт,
Он проснётся — и съест всех несносных ребят!
он проснётся, проснётся — и они полетят!

Я ж запомню всё: как мы встретились первый раз,
Как комок в груди стал расти – и внезапно хрустнул,
Как хитин, кора…
И какая была жара,
Как сказал ты, что страх мой невероятно вкусный,
Как ответила: это не страх…

Как мерцали твои кошачьи глаза в глубине провала,
Как мне было мучительно мало,
Как меня затянул этот смерч, этот водоворот,
И как бешено я целовала
Твой солёный акулий рот…
Как взрывались эритроциты красных шаров,
И как, панику переборов,
мы вгрызались друг в друга без малого год…

и вот…
Гаснут мертвые огоньки золотистых глаз, опускаются веки,
Засыпает танцующий Пеннивайз,
Я держу его голову, глажу атлас волос –
Я люблю их с детства – и до скончания века.
Жаль, на моём нам удастся совпасть лишь дважды:
Мой кораблик бумажный
слишком быстро несётся вперёд…
Ничего-ничего… клоун скоро проснётся – и его заберёт…
Клоун скоро проснётся. Он мне жизненно необходим.
Он проснётся, проснётся!
Проснётся…
И мы полетим.

Оганесян Жанна

Семь резвых детишек в час после отбоя… (Ужасы нашего Дерри)

Семь резвых детишек в час после отбоя
Собрались на Пустоши, чтобы спокойно,
Без лишней опеки от Роберта Грея,
До дрожи колен испугаться скорее.

Костёр разгорелся. Смеркается быстро.
По кругу летят разноцветные искры.
У Хэнскома Бена рождается строчка
Про волосы Беверли. «Угли?» Да, точно!

Билл смотрит на Бена — и щёки пылают.
От ревности? Злости ли?
«Кто начинает?»

«Учитесь-ка, лузеры», — Ричи прокашлялся.
По правде сказать, стало каждому страшно.
Все знают, что ждать от него — Голосов.
И вот на огонь самый мерзкий пришёл.

И Ричи с акцентом от жителей юга
Рассказ начинает. Про то, как у друга
Однажды братишка по имени Джорджи
Кораблик просил смастерить, и нашёлся
Так кстати журнальчик у Билли-умельца.
Страница «Плейбой» хороша для поделки!
И дальше в их круге ни строчки приличной.
И шесть голосов в унисон: «Бип-бип, Ричи!»

И он, усмиряя внутри злого гения,
Страшилку свою продолжает уверенно.
Как Джорджи спешит под дождём до шлагбаума,
И как в водосток утянуло кораблик,
Как Джорджи рванул за ним живо в слезах,
А там, в водостоке, кааабух! — и глаза.

У Беверли вскрик вырывается громкий.
И вот уже Бен к ней подался неловко.
И вот уже Билл к ней подался неловко.
Столкнулись носами, застыли, а Ричи:

«Здесь Джорджи-малыш распрощается с жизнью!»

Но Билл возмущён: «Не хочу смерти Дж-Джорджи!»
И Ричи, скривив недовольную рожу, кивает на Стэна,
Лови, мол, бро, пост.
А Стэн жмёт плечом: «Значит, Джорджи уполз!»

У Стэна рассказ, как обычно, — про взрослого.
Унылого клерка из банка, из офиса.
Зато у него есть свой дом и машина.
Вполне состоявшийся в жизни мужчина.

Он, кстати, женат. Ричи, не успокоившись:
«А есть ли у клерка вдобавок любовница?
Чтоб титьки как дыньки, вот гладишь одну…»
Стэн машет сердито: «Он любит жену.
Имея грешок. Клерк — фанат книжек ужасов,
Возможно, с их автором в детстве был дружен он.

А вот в его мирную взрослую жизнь
Кошмары ночные в реальность влились.

И в ванную с пивом зайти — целый подвиг:
Он видит детей разложившихся. В воду
С весёлыми визгами скачут детишки.
И плитку, и зеркало пачкают их кишки.

Клерк смотрит в своё отражение.
Молится. Изломано скорбью вселенской его лицо.
А в полочке бритва. В ней — острое лезвие.
Жена кричит снизу, чтоб он не порезался.

Потом, не дождавшись его дольше часа,
Она поднимается в ванную. Сразу…»
«Ага, — Ричи долго молчать не пристало. —
Клерк выбросил бритву. Жена — отсосала».

«Отсос. Как же-как же. Ты думаешь — здорово?»
У Эдди Каспбрака страшилка готовая.
Он ёжится, тянется к жару поленьев,
И заунывно так: «В доме на Нейболт…
В доме на Нейболт-стрит, доме заброшенном,
Как-то подросток стал гостем непрошеным.
Сбежавший от мамы бунтующий юноша
Ждал там девчонку,
А та — не пришла.

И он, озадаченный, в праведном гневе
Собрался пойти в дом к любимой скорее.
Но тут его ногу схватили и — цепко.
«К чему нам здесь эта никчёмная девка? —
Игриво на ушко шепнул ему кто-то,
Запах вокруг разливая болотный
И смрадно дыша. Вонью вод, гнилью сточной: —
Я сам отсосать тебе вовсе не прочь бы».

Со струпьями руки, в крови, в жёлтом гное —
к лицу паренька. Ну, а тот с диким воем шатнулся назад.
Затрещавшие доски прогнулись под весом его и, неловко
Взмахнувши руками, он рухнул в подвал.
Но и там его голос елейный нагнал:
«Ты ручки себе так обломишь, мой друг,
Но так уж и быть, сможешь кончить без рук».

«Без рук, — Бевви Марш повторяет, и медленно
С плеч её катится краешек пледа. —
А знаете, мальчики, как на окраине
Дерри
Хозяин кафешки, а может быть, бара
Считал, что он, мол, привлекательный малый,
Умнее, богаче и горячей любого другого в этой дыре?

И вот свои руки с мясистыми пальцами
Он, крайне уверенный — девочкам нравится,
Держал на их бёдрах, груди и боках
Почаще, чем в собственных карманцах.

Одна из сотрудниц на смене ночной
Его осудила общительность.
И жаркую, потную босса ладонь
Она оттолкнула решительно.

И, бросив отрывисто чёткое: «Нет»,
Сказала ему, что уволится.
Но босса-красавчика этот ответ
Едва ли устроил. Он бросился
Вдогонку.

За шею её обхватил. Швырнул на тюки — с мусором.
Гниющий, зловонный, но мягкий настил.
А сверху — сам босс — мёртвым грузом.

И правда ведь — мёртвым, именно так.
Она поняла.
Едва его руки — с груди убрала.
Едва из своих — отпустила тесак.

С тех пор уж девчонки не кляли судьбу.
К хозяину — строго по делу.
И руки держал тот теперь при себе
Пришитыми крепко к телу.

В гробу».

«Поделом!» — Хэнском Бен, багровея от гнева,
Края теребя здоровенной футболки,
Садится чуть ближе, чуть ближе к Марш Бевви,
Бурчит: «Я бы снёс ему, кстати, и голову».

И резко бледнеет, дыхание — с присвистом.
«Ребята, а помните вы завод Китчнера?
Там, где в начале двадцатого века
Полсотни детей превратились в калек?

Про взрыв на Пасхальном сборе яиц.
Когда все детишки в углы разбрелись,
Рванул где-то в глотке завода как раз
Разлившийся спирт. Или сжиженный газ.

Взметнулся столб пламени. Ядерным грибом.
И все, кто был рядом, — мгновенно погибли.
Окутан весь город в стон скорби и дым,
И каждый из выживших — выжил седым.

Так Кролик Пасхальный принёс шоколад,
И все, кто поел, — отправились в Ад».

«Ой, Стог, дорогой, ты бы мог пострашнее придумать историю.
Эту-то в Дерри лелеют настолько,
Что даже включили в учебник истории».

Запнувшись и зыркнув сердито на Ричи,
Бен Хэнском продолжил: «Все помнят. Отлично!
Но мало кто в курсе, что Роберт Дохэй,
Последний из найденных мёртвых детей,
До сих самых пор не обрётший покоя,
Расстался навек со своей головою.
Нашли в ветках яблони голову ту.
И вот каждый год, как деревья в цвету,
Приятной и тёплой весенней порой,
Я вам поклянусь, поклянётся любой,

Любой житель Дерри рискует найти
На яблоне Бобби Дохэя
Конечности!
Ага? Так страшнее?
Давай, коли смелый, поди отыщи целиком его тело».

«Бывает реальность ужаснее баек…»
И вот уже шестеро слушают Майка.
«Отец не читал мне из книжек на сон,
Про то, что случилось здесь с «Чёрным пятном»,
Не выдумал он. Приукрасил? Едва ли!
В пожарище том он и спасся случайно.

Ему повезло — он стоял ближе к двери.
И выпал на улицу он из лап смерти.
Рванулся обратно — остались друзья там.
Дышать не сумел он не воздухом — ядом.

Упал он, мечтая поверить — мерещится
Толпа в колпаках ку-клукс-клан, и как женщина
В платье для танцев кипенно-белом
С цветком в волосах. Сгорела.

Слышал он крики и хруст крепких досок.
Да уж, ребятки, не так-то и просто
Дом разломать, что построен любовно
Десятком парнишек. Чтоб стать для них гробом.

Смотрел он сквозь дым в «черномазое» небо,
От копоти едкой и звёзд видно не было.
Зато он увидел, ребят, между нами,
Громадную птицу. Воздушные шарики.

Она их держала когтистыми лапами.
А над отцом моим кто-то заплакал.
Он сел — из последних сил — пепел в горстях,
И в ужасе понял: не пепел. А прах.

И всех, кто там выжил, допрашивал въедливо
Местный шериф. Не видели негры ли

Что-то такое… кхм… кхм… не такое?
Людей в колпаках? Нет! Значит — дело закроем.

Отец до сих пор видит в Дерри их лица.
Людей в колпаках. А в кошмарах — и птицу».

Всполох костра нежно лижет поленья.
К Майку подходит притихшая Беверли.
Бен. Ричи с Эдди. И Стэнли.
А Билли их всех обнимает.
«Я, кажется, вспомнил».

Взгляды к нему обращаются мигом.
В центре внимания — сказочник Билли.
Двигайтесь, Гримм, поутихни-ка, Андерсон.
«Как же мы с вами не поняли сразу?
Двадцать семь лет мирной жизни у города.
Но неизбежно настанет и новая
Веха кошмара.
Так стало с заводом. Ну, а потом, спустя сколько лет?
Повторилось с «Пятном».

«Расстрел банды Брэдли. Как Бонни и Клайда…»
У Беверли голос — дрожащая сталь.
«Серебряный доллар», — и Ричи, сменяя насмешливый тон,
Поясняет: «Резня».

Всё! Сказочки к чёрту. Включаются скептики.
Долой посиделку. Урок арифметики.
Подсчёты ведутся, когда там начало нового цикла,
Ведь времени мало,
А им изменять ещё Дерри судьбу.
…Над Пустошью пулей истошное «Бу!»

Все семеро с воплем вскочили и замерли.
А из кустов Роберт Грей к ним направился
С видом довольным — навёл страху знатно.
«Что ж, малышня, вам пора по кроваткам».

Билл, возмущённый сильнее друзей,
Вслух говорит, что вожатый — Боб Грей —
Шутит едва ли смешней Балабола:
Так себе взрослый. И так себе клоун.

«Клоуны злыми, Уильям, бывают».
Невозмутимый Боб Грей, усмехаясь,
И в ностальгии косясь на костёр,
Шёпотом зычным: «У них есть шатёр
Вооот такой. Акробаты, хлопушки.
Много попкорна, из джунглей зверушки.
Женщины-кошки и женщины-змеи.
Только в народе, народу виднее,
Прозвали их шоу великое что-то
Грубо и гадко. Цирком уродов».

Сверкают глазища с восторженных лиц.
Ну что ж, подопечные, вы нарвались.
И сам Роберт Грей с виноватыми вздохами
Садится к костру. «Расскажу. Чур, недолго!»

Ближе к рассвету вернулись обратно
Лузеров семь с их любимым вожатым.

Божественная ирония

Ты очень прикольный, хочу я сказать… (Признание)

Ты очень прикольный, хочу я сказать,
Если не веришь, спроси сВоЮ мАтЬ.

У тебя очень классные уши,
Так почисть их, меня послушай.

Твои тонкие пальцы похожи на нитки,
Я свяжу из них свитер, и будешь ты гибким.

Твои щеки, как два помидора.
Я бы съел их из банки с рассолом.

А глаза — два зелёных болота,
Давно в них уже болтыхается кто-то.

Хоть бывает, психуешь как баба,
Не страдай и не плачь, умоляю, не надо.

Ведь твой смех — это слишком здорово,
Я бы выстрелил им себе в голову.

Признание это посвящаю я Эдди,
Надеюсь, ты понял (я люблю тебя, педик).

Banan23

Ты чувствуешь запах? Поп-корн и каштаны….

Ты чувствуешь запах? Поп-корн и каштаны.
Увы, слишком поздно понять суждено,
Что ты оказался жестоко обманут,
Когда над тобою нависнет Оно.

Ты так испугался больного проказой —
Быть может, боишься, что болен одним
Мальчишкой, чей смех самый смелый, заразный
И даже таблетками неизлечим?

Пугает тебя этот клоун кровавый?
А может быть, главный и тайный твой страх —
Что видят сквозь толстые линзы в оправе
Лишь клоуна в вечно шутливых глазах?

Твоё раздражение — как ингалятор,
Когда наступает удушье от чувств.
Твой мальчик продолжит глотать препараты,
Пусть даже свободно от астмы вдохнув.

Года равнодушия станут плацебо.
Кто вспомнится вам в ужасающий час,
Когда вновь над Дерри разверзнется небо
И лишь одного заберёт Пеннивайз?

Утро на дворе. Птицы не поют… (Неудачная месть)

Утро на дворе. Птицы не поют.
Сонные жильцы по делам бредут.
Быстро бежит Билл. На плече ружье.
«Эй, постой, малец, для чего оно?»

Он бежит быстрей, не сбавляя ритм.
У него внутри там огонь горит.
Хочет, наконец, отомстить врагу
«Если все боятся — я один пойду!»

Вот уже и Пустошь. Хлюпает вода.
Вглубь канализации тропа его легла.
Старые игрушки. Рваны башмаки.
Все это с собою ливни принесли.

Под ногами стоки. Забивает нос
Тихо впереди прозвучал вопрос:
— Ну и чудеса! Здравствуй, милый Билл!
Что в канализации ты опять забыл?

Твердая рука, палец жмет курок.
Монстру преподать хочет он урок.
А в груди пожар. Сожжены мосты
И теперь ему не сойти с пути.

Стынет в жилах кровь. Вот он Пеннивайз!
Перед ним стоит явно, не таясь.
И горят во тьме фонари-глаза,
Изо рта течет вязкая слюна.

На губах помада. Страшный белый грим
И никто не знает, что же там под ним.
Клоун Пеннивайз знает твой секрет.
Зазывает радостно деток на обед.

Он для малышей — самый лучший друг.
«Хочешь полетать — становись-ка в круг!»
Пахнет карамель, вата и нуга,
На земле лежит чья-то голова.
Рядом с ней — нога, дальше чей-то труп.
Грузные тела в воздухе плывут.

Будто стайка рыб кружат по оси,
Мусор, словно риф, вырос из земли.
Мертвые глаза. Руки-плавники.
Так и норовят выплыть за буйки.

— Хочешь шарик, Билл? Монпансье возьми!
Есть тебя сейчас, нет большой нужды.
Твой визит прервал трапезу мою.
Я как раз поймал жертву новую.
Только покусал, но еще не съел
Как несправедливо… Бедный, бедный Свэн!

Клоун причитал и слезу пустил,
Словно он действительно опечален был.
Палец сорвался. Выстрел прозвучал.
Дернулась рука — в стену Билл попал.
Выругавшись вслух, вновь навел прицел
Монстр неожиданно резко помрачнел:

-Опусти ружье! Мне не до забав!
Как же ты меня, Денбро, задолбал!
Каждый божий день лазишь ты сюда!
Я тебя прошу, поуймись, дитя!
Голова гудит. Дел невпроворот!
Так еще и ты, милый идиот!»

Хрипло дышит Билл. Сузились глаза.
Рана на плече кровью истекла.
Он пока добрел — раза три упал:
Наступил на штырь, руку разодрал.
Клоун посмотрел. Воздух в нос втянул
Хищно улыбнулся, губы облизнув:

— Так зачем пришел в логово мое?
Я тебя не звал. Время не пришло!
Был бы поумней и давно свалил,
Может быть, тогда гнев мой поостыл.
Все друзья твои вещи собрали
И в прекрасны дали вместе уплыли.
Только ты один, солнышко мое.
До сих пор колышешь все мое нутро!»
Монстр зарычал. Тени поползли
Заплясали в воздухе мертвые огни.
Трупы сорвались. Закружился зал
Денбро удивлялся, что за карнавал?

— Разве может все по-другому быть? —
Парень прошептал: — Не могу забыть!
Обманул его…руку откусил,
А потом сюда — в стоки — утащил!

— Видишь, милый мой, жизнь ведь такова:
Ты кого-то ешь, кто-то ест тебя.
Любишь ты бифштекс, я люблю людей
Пищевая цепь — никаких проблем!

— Брат мой — не свинья!
— Тут как посмотреть.
Верь или не верь, разницы здесь нет.
У всего свой вкус, свойства и состав.
Так что извини, в этом ты не прав.

— Замолчи, упырь! Люди — не еда!
Каждому из нас жизнь одна дана!
Джорджи ты убил — я убью тебя,
И теперь на все воля лишь моя!

Монстр ухмыльнулся. Головой качнул:
«Выискался мне тут истинный герой!»
Сделал шаг навстречу. Руку протянул.
Несмотря на дуло, ворот оттряхнул.
Парень содрогнулся. Отступил назад.
Он такой заботе был совсем не рад.

— Хватит уже, милый, опусти ружье
Ну зачем сюда ты приволок его?
Ногу вон пробил, разодрал плечо…
Лишь одни увечья… Стоит месть того?
Джорджи не вернуть. В мир своих огней
Я его отправил — будет веселей.
Там таких ребяток, целый пруд пруди.
Бегают, резвятся. Вечно молоды.
Никаких страданий. Райска благодать.
Верь: домой вернуться дети не хотят!

— Я тебе не верю! Ты их всех убил!
— Я им в компенсацию мир свой подарил!
Выстрел вновь раздался. В пустоту пальнул.
Монстр в мгновенье ока шустро ускользнул.
Билл стрелком отменным никогда не был.
От досады парень только что не выл.
Оглянувшись спешно, он врага нашел —
От него подальше монстр отошел.
На себе поймал он возмущенный взгляд
Там на дне янтарном огоньки дрожат.

— Хватит издеваться! Гад ты, Пеннивайз!
Так и зарядил бы я тебе меж глаз.
Объясни мне, клоун, прямо здесь, сейчас
Для чего полгода изводил ты нас?
Джорджи, кровь на стенах, в сливе голоса
По ночам мне снятся лишь твои глаза!

— Изводил не «вас», а точней — тебя.
Вот и вся тут тайна, милое дитя.
Синенькие радужки, бледненький видок…
С радостью сожрал бы, но увы не смог.

— Почему не смог? Вот я пред т-тобой.
Можешь что угодно сделать ты со мной.
Если таким образом заслужу покой…

— Милый, ты сейчас не в ладах с собой.
Так что уж прости, но увы никак —
Нужен мне пока адекватный…враг.

-Ну, а если же все совсем не так?
Может, Пеннивайз, я тебе не враг?
— Ну, а кто тогда…мой нежданный друг?
Может мы с тобой станем дружно в круг?
Погуляем вместе. Пригласим подруг?
Парень помрачнел. Недовольный взгляд
В радужках его молнии блестят.

— Полно тебе, Билл, я же пошутил:
Я бы тебя с ними точно не делил.
— Это почему? Чем я заслужил?
— Я же эгоист и всегда им был.
С ревности сожрал бы. Руки откусил.
Вот что странно… Ты — уникален, Билл.
Страх твой для меня в точности полынь
Запах обалденный, вкус — невыносим.

— Что могу сказать… Вот не повезло
А еще и я маячу тут тебе назло.
Бедный Пеннивайз… Кто б не говорил…
Из тебя отличный бы «неудачник» был!

— Милый, я прошу — прикуси язык.
Я к твоим причудам толком не привык.
Оторву башку — дело ведь с концом.
И похороню где-то за углом.

Денбро был в смятении, он понять не мог
Как же ему этот завершить поход?
Молча отступить и вернуться в дом
Чтобы на досуге вспомнить обо всем?
Есть один патрон. Слишком хрупкий шанс
Сможет ли попасть клоуну меж глаз?
Монстра он убьет и спасет детей…
Только вот не станет парень счастливей…
— Ладно, Пеннивайз, пусть твоя взяла.
У меня остались здесь еще дела.
Ты не обольщайся — я опять приду.
И, в конце концов, зад твой надеру.

-Лучше б я тебя в жизни не встречал.
Раны обработай, юный прилипал.

Денбро развернулся. Путь легла назад.
Мертвые глаза ему вслед глядят.
До сих пор внутри там огонь горит,
Только вот, увы, клоун не убит.
Словно мед глаза, все прожгли нутро:
«Что же делать с ним? Вот же «повезло»!»
В мире сила есть, хуже, чем напалм —
Только монстр о ней до сих пор не знал.
Не промазал Билл — точно в цель попал,
Семя теплых чувств в сердце он создал.

***
Тело малыша клоун доедал.
И подумал вдруг: «Как там прилипал?»
Замер он на миг. Округлил глаза
У него внутри там любовь взошла.

Aysubado

Чертов клоун маячит за окнами…

Чертов клоун маячит за окнами,
Заслоняя собой лунный свет.
Катарактами щерится блёклыми
Мне — мальчонке двенадцати лет.
Гладит стёкла могильными пальцами,
Жалом мечется чёрный язык.
Забавляется странными танцами,
Поправляя свой рыжий парик.

У парадной он гасит фонарики;
Источая вокруг формалин,
Мне он шепчет: «Воздушные шарики
Ты ведь любишь? Возьми же один!
Все летают они, хоть и разные,
Ты взлетишь вместе с ними, поверь!
Есть зелёные, жёлтые, красные!
Поскорее распахивай дверь!»

Зубы щёлкают, алым все смочены,
Звёздный свет серебрит балахон.
От улыбки кошмарно-игольчатой
С воплем броситься хочется вон…
С мотыльками — сухими и мёртвыми
КрУжит страшный безмолвный он вальс,
В такт стуча башмаками истёртыми —
Мой чудовищный друг Пеннивайз…

И к утру все обмочены простыни,
Солнца луч — избавленьем в окно…
«Не читай» — говорили же взрослые,
«Книгу Стивена Кинга «ОНО»!
Я то плачу, а то сразу радуюсь,
Ночником запускаю в отца…
Я теперь заикаюсь и какаюсь,
Но роман дочитал до конца!

Пеннивайз! Пеннивайз! Пеннивайз!

Рейн Александр

Я вчера была в кино… (Песенка)

Я вчера была в кино
И смотрела фильм «ОНО» —
Это просто волшебство,
я влюбилась в Существо!

Пенни — пенни — Пеннивайз,
Ты меня от скуки спас.
Пенни — пенни — Пеннивайз
Пенни — пенни — Пеннивайз,
Приходи, я извелась!
Пенни — пенни — Пеннивайз, Пеннивайз.

Да, конечно он злодей,
Людоед и чародей,
Любит страх и плоть детей!
Но все равно он мне нравится…

Пенни — пенни — Пеннивайз,
Ты меня от скуки спас.
Пенни — пенни — Пеннивайз
Пенни — пенни — Пеннивайз,
Приходи, я извелась!
Пенни — пенни — Пеннивайз, Пеннивайз.

Песни

Почему в местечке Дерри… (Танцует клоун лучше всех)

1.
Почему в местечке Дерри очень-очень страшно жить?
Да могут запросто в коллектор твою тушку затащить!
Тебя поймают темной ночью, могут отловить и днем,
И все ребята-неудачники болтают лишь о «Нём»!

Эй, посмотрите, это клоун Пеннивайз.
Он в белом гриме, с красным носом, он вообще-то very nice,
Заманит запросто тебя, и уж потом не отпустит,
Твоими страхами. А после – и тобой подзакусит.

Припев:
Танцует Пенни лучше всех.
И ждет его большой успех.
Реклама Кингу не нужна.
«ОНО» смотрела вся страна.
Танцует клоун лучше всех
Снискал он тут большой успех.
Он может шарик подарить
В полет навеки отпустить

2.
Эй, если вдруг уплыл кораблик, глянь-ка – Пеннивайз глядит.
Он живет в подземном Дерри,но нисколько не сердит.

Подходит Джоржди к Пеннивайзу,чтоб кораблик возвратить.
Но малыш еще не знает, чем придется заплатить.

Пеннивайз приходит к детям, красный шарик им дает,
И напугав почти до смерти, за собою зовет
«Руки шире, ноги шире
Полетели – три-четыре»!

С Пенни нам тягаться сложно, знают все ребята в Дерри,
Совладать с ним невозможно,это вам не просто Пенни
Ведь это клоун Пеннивайз.

Припев:
Танцует Пенни лучше всех,
Ему сопутствует успех.
Реклама вовсе не нужна.
«ОНО» фанатов вся страна.
Ты красный шарик забери,
И за корабликом беги,
С тобой друзья – тогда все айс.
Танцует клоун Пенивайз.

зайка-побегайка

Источник