Без рубрики

В лесу родилась ёлочка — оригинал и переделки песни

Подборка состоит из оригинального текста песни и переделанных текстов от разных авторов. Тематические переделки можно использовать для юмористических концертных номеров, а так же сценок и сценариев к разным праздникам и мероприятиям.

Оригинал: «В лесу родилась ёлочка»
Исполнители: Георгий Виноградов и детский хор

В лесу родилась ёлочка…

В лесу родилась ёлочка,
а кто у ней отец?
Ну, судя по иголочкам,
то ёжик-молодец.

Весной и летом стройную,
зелёную любил,
когда от своей жёнушки
«налево» он ходил.

Теперь малышки-ёлочки
везде в лесу растут,
вот только папу ёжика
напрасно в гости ждут!

А. Токарев

В лесу родилась елочка…

В лесу родилась елочка,
В лесу она росла.
Поем мы, вспомнив молодость,
А молодость прошла.

Не верим больше сказочным
Предновогодним снам,
И Дед Мороз подарочки
Уж не приносит нам.

Про елочку мы пели
Под каждый Новый год.
И хоть мы постарели,
Но елочка живет.

Спасибо, крошка-елочка
Что ты у нас была,
И много-много радостей
Нам в жизни принесла.

В лесу родилась елочка, но сильный был мороз…

В лесу родилась елочка, но сильный был мороз,
За ней поехал в декабре и, бедненький, промерз.
Пока рубить надумывал, да руки растирал,
Мысль появилась славная:
«Пропустим по сто грамм».

В лесу замерзла елочка – взять в дом ее тот час!
Пускай стоит нарядная и радует всех нас!
Стоит в углу замерзшая И ветки тянет к нам.
Чтоб все мы здесь согрелись вмиг,
«Пропустим по сто грамм».

Смотрите: нашей елочке Становится теплей,
Но что-то мало светится Игрушек средь ветвей.
Как мало шишек золотых… Да это просто срам!
Чтоб стало вдвое больше их,
«Пропустим по сто грамм».

Еще чуток добавили, И стало веселей,
И правда, шишек прибыло Порядочно на ней!
Чтоб праздник наш заладился И стало славно нам,
Давайте дружно водочки
«Пропустим по сто грамм».

И стало жалко елочку, За что ж её рубил?
А сам-то как умаялся, пока домой тащил!
А праздник надо весело Сейчас отметить нам…
Да что мы все про елочку?
«Пропустим по сто грамм».

У елки веселятся все , смеются тут и там…
Всех с Новым годом, господа!
«Пропустим по сто грамм»!

Детина с топором…

В лесу родилась елочка, в лесу она росла,
К несчастью очень стройная зеленая была,
Под елкой зайка серенький свой Новый Год справлял,
Голодный, но весёлый волк все мимо пробегал.

Но вот крадётся по лесу отнюдь не Дед Мороз,
Похож на деда у него один багровый нос,
Спешит не зайчик серенький, не волк и не медведь,
Ползёт детина с топором, стараясь не шуметь.

Увидел нашу елочку — один лихой удар!
И вот уже с зелёненькой заходит на базар:
Хватайте, дяди-тётеньки, берите за пустяк!
Детишкам много радости доставьте за трояк!

По лесу зайка серенький ту ёлочку искал,
Пока его голодный волк с испугу не сожрал.
И вот крадутся дяденьки, сверкают топоры,
И много-много радости приносят трояки!

Ин фоpест боpн the ёлочка….

Ин фоpест боpн the ёлочка
In forest she is live
In winter, summer стpойная
The green она была

Метель хеp телл the песенка
Sleep елочка must die
Мороз ту snow укутывал
To look не замерзай

Трусишка rabbit серенький
Под ёлочкой the jump
At some times wolf, the angry wolf
Рысцою пробегал.

Чу, snow on forest частому
Под полозом zip-zap
Лошадка мохно-legая
To quikly quikly run

Везет лошадка дpовенки,
А в дpовнях angry man
Hi killing our ёлочка
Под самый коpешек

It now щи is the бьютифул
On party к нам to go
And many many pадости
To kinders пpинесла…

Откуда эта ёлочка…

Ведущий:
Откуда эта ёлочка
И где она жила?

Гости:
В лесу родилась ёлочка
в лесу она росла

Ведущий:
А чьи следы под ёлочкой?
Кто рядом пробегал?

Гости:
Трусишка зайка беленький
под ёлочкой скакал

Ведущий:
Скрипят полозья санные,
И снег кругом искрит

Гости:
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит

Ведущий:
А что везёт лошадка–то?
Наверно, сундучок!

Гости:
Везёт лошадка дровенки,
А в дровнях мужичок!

Ведущий:
Мужик крутой, наверное, —
При нём большой мешок.

Гости:
Срубил он нашу ёлочку
под самый корешок!

Ведущий:
Мы нарядили ёлочку, —
красивая она.

Гости:
И много, много радостей
гостям всем принесла!

Собрались мы на елочке…

Собрались мы на елочке,
Чтоб встретить Новый год.
Гадали на иголочках:
Ну кто же к нам придет?

Вот с крыскою Ларискою
К нам Шапокляк пришла,
И много-много гадостей
Детишкам принесла.

Но тут пришел зелененький
Геннадий крокодил,
Он взял Лариску за уши
И морду ей набил.

Потом старухе мощного
Он пенделя всадил,
И радовались деточки:
«Спасибо, крокодил!»

Потом пришел попозже к нам
Ужасный Бармалей,
Грозил детишкам ножиком,
Кричал: «А-ну,налей!»

Но детки не боялися —
Связали мужика,
Остригли ему бороду
И дали тумака.

Тут прилетел Горынович —
Хотел он ель спалить,
Но тут Алеша ПОпович
Его стал сильно бить.

Набил ему три морды он,
И крылья поломал,
И бедный Змей Горынович
Насилу ухромал.

Так весело встречали мы
Чудесный Новый Год,
И сами ведь не знали мы
Что так произойдет.

Споем простую песенку…

Споем простую песенку
О том, как старый год
Уходит тихо в прошлое,
А новый настает.

И радостно, и грустно нам
Прощаться навсегда,
Но время нас уносит вдаль,
Как светлая вода!

Бегут навстречу новые,
Веселые деньки.
Нам дарят много радости
На елке огоньки!

Т.Крайникова

Химкинский лес…

В Лесу родилась елочка, в лесу она росла,
Но, к слову, — эта «елочка» недолго прожила.
Росла она под Химками, а значит, как ни жаль,
Мешала очень елочка построить магистраль.
Мешала очень елочка построить магистраль.

Защитник с матюгальником под елочкой скакал
И елочку строителям в обиду не давал.
Чу снег по Химкам стелется и в этот самый миг
Решили строить трассочку по лесу напрямик.
Решили строить трассочку по лесу напрямик.

Везет бульдозер дровенки, а в дровнях мужичок,
Срубил он нашу елочку, расчистил «пятачок».
Еще срубил березоньку, сосенку и дубки
И вместо леса частого теперь одни пеньки.
И вместо леса частого теперь одни пеньки.

А елочку зеленую как ходовой товар
Отправили на дровенках на елочный базар.
И вот она нарядная к нам в студию пришла
И много вдохновения Мурзилкам принесла.
И много вдохновения Мурзилкам принесла.

* * * * *

В лесу родилась ёлочка (оригинал)

Слова: Р.Кудашева
Музыка: Л.Бекман

В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла,
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

Метель ей пела песенку:
«Спи, ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Трусишка-зайка серенький
Под ёлочкой скакал,
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит;
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везёт лошадка дровеньки,
На дровнях — мужичок,
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

И вот она, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.

И много, много радости
Детишкам принесла.

1903—1905

Песня на других языках

Елхичка

В гората се роди елхичката,
В гората тя растеше,
Зиме и лете стройна,
Зелена беше.

Снежната буря й пееше песничка:
«Спи, елхичке, бай-бай!»
Мразът със сняг я увиваше:
«Гледай, да не замръзнеш!»

Страхливеят заек сивият
Под елхичката скачаше,
Понякога вълкът, ядосаният вълк,
бързо притичваше.

Сняг в гората често
По пътеките скърцаше,
Конче с космати крака
Забързано пробягваше.

Вози кончето дърва,
Над дървата — селянин,
Той отсече нашата елхичка
От самия корен.

И ето тя е нагласена,
На празника при нас дойде,
И много, много радост
На децата донесе.

У лісі, лісі темному

У лісі, лісі темному,
де ходить хитрий лис,
росла собі ялинонька,
і зайчик з нею ріс.

Ой снігу, снігу білого
насипала зима!
Прибіг сховатись заїнька —
ялиноньки нема.

Ішов тим лісом дід Мороз,
червоний в нього ніс.
Він зайчика-стрибайчика
у торбі нам приніс.

Маленький сірий заїнька,
іди, іди до нас!
Дивись — твоя ялинонька
горить на весь палац!

Иван Нехода

A small fir seedling

A small fir seedling growing
Somewhere in the wood,
It was evergreen an’ beautiful,
Its cheer was always good.

A lullaby was being sung
By whirling snowstorm,
The frost did never hurt the fir
For it was covered warm.

A frightened hare running by
Past little green fir tree,
A wicked fierce big grey wolf
Was hunting it to eat.

One day an old peasant man
Appeared in the wood.
He cut the best New Year tree,
He said: „This one is good!“

And now it’s in the party hall
With garlands, candles lit,
With lots of sparkling stars and balls.
Let’s dance around it!

Шерлин Росса

Einmal in einem Walde

Einmal in einem Walde
ein Tannenbäumchen spross.
Grün im Winter, wie im Sommer,
es wuchs und wurde gross.

Gegen Kälte und Erfrieren,
als ob spendend etwas Trost,
bedeckte es behutsam
mit weichem Schnee der Frost.

Schneestürme Wiegenliedchen
sangen ihm dabei:
„Schlaf’ schönes Tannenbäumchen!
Schlafe, bajiu-baj…!“

Ängstliche Häschen
oft hüpften unterm Baum,
da ein böse-böser Wolf
lief ab und zu vorbei.

Horch! Unter schnellen Kufen
knirscht der Schnee… Und bald,
vom Kutscher streng gerufen,
ein Pferdchen rennt im Wald.

Es zieht ein Bauernschlitten,
in welchem sitzt ein Greis.
Und der, vom Schnee verschüttet,
wirkt, wie ein Schneemann, weiss.

Er fällt das Tannenbäumchen,
tut dies geschickt und schnell,
um es zu uns zu liefern —
solang der Tag ist hell.

Schön geschmückt, das Tannenbäumchen
steht jetzt vor uns, in dem Gebäude,
und allen, allen Kindern hier
bringt eine grosse Freude!

Vielbrunn, den 27. November 2007

En el bosque nació el pinito

En el bosque nació el pinito,
En el bosque ha crecido,
Era esbelto todo el año
Y verde siempre ha sido.

La ventisca le cantaba:
“Duérmete pinito, bay-bay!”;
La helada lo cobijaba:
No te vayas a congelar!»

El asustadizo conejito gris
Bajo del pinito estaba brincando,
A veces el lobo, el lobo bravo,
Pasaba allí trotando.

Oye! La nieve por el bosque denso
Cruje bajo el trineo,
El caballito de pies lanudos
Corre para llegar a tiempo.

El caballito lleva la leña,
El hombre esta encima,
El corto nuestro pinito
Hasta los raíces.

Y pues ahora adornado,
El pinito vino a nuestra fiesta,
Y mucha, mucha alegría
El trajo a los pequeños.

Im Walde steht ein Tannenbaum…

Im Walde steht ein Tannenbaum
Im immergrünen Kleid,
Ist schlank und lieblich anzuschaun
Zu jeder Jahreszeit.

Der Schneesturm singt ihm Lieder vor:
“Schlaf, Bäumchen, gute Nacht!
Ich deck dich zu mit weißem Schnee,
Erfrier mir nicht, gib acht!”

Das Häschen hockt sich untern Baum,
Es friert, ihm ist so kalt.
Der Wolf, der böse graue Wolf,
Läuft schnuppernd durch den Wald.

Ein Schlitten kommt den Weg entlang,
Еin Bauer sitzt darin.
Es knirscht der Schnee. Der Bauer schaut,
Wo er ein Bäumlein find’t.

Im Walde macht der Schlitten halt,
Der Bauer springt herab.
Er haut das Bäumlein mit der Axt
Dicht an der Wurzel ab.

Seither steht es im Lichterschmuck
Bei uns zur Weihnachtszeit
Und bringt den Kindern groß und klein
so viele, viele Freud.

aus dem Russischen von Alfred Kurella, Schriftsteller und Übersetzer (1895-1975)

Mon Arbre de Noël

Dans la forêt, il a grandi,
Un Arbre de Noël…
L’été, l’hiver il est tout vert,
Gracieux et solennel!

La grande tempête chante tendrement:
“Bel Arbre, bonne nuit!”
Le Père Noël le couvre de neige,
Il est donc endormi!

Le p’tit lapin y saute gaiement,
C’est son ami très sûr,
De temps en temps le loup méchant
Regarde les alentours…

Chut! La forêt est pleine de neige,
Elle craque sous les patins,
Le cheval noir trottine encore,
Il gèle dur ce matin!

Ce cheval tire les traineaux,
Il y a un vieux cocher,
Et c’est lui qui a coupé
Cet Arbre bien-aimé!

Et le voilà à notre fête,
Mon Arbre très joli,
Et nous avons beaucoup de joie
Et les cadeaux promis!

On vous souhaite bien des choses,
Beaucoup de grands succès,
Soyez toujours en bonne santé,
Bonne Chance et Bonne Année!

Перевод сделан в 1999—2001 гг.

Na floresta nasceu um pinheirinho

Na floresta nasceu um pinheirinho,
Na floresta ele cresceu.
No inverno e verão, era garboso,
Era verde.

A brisa lhe cantava uma canção:
“Dorme, pinheirinho, dorme!”
O frio, de neve o envolvia:
“Olhe, não congele!”

Assustadiça, uma lebre cinzenta
Brinca embaixo do pinheirinho.
Às vezes um lobo, lobo raivoso,
Passa trotando.

Ouve! A neve no fundo da floresta
Roça sob um trenó;
Um cavalinho pesado
Galopa, suavemente.

O cavalinho traz um trenó de lenha
E no trenó, um velhinho,
Ele cortou nosso pinheirinho
Da sua raiz.

E aqui está ele, enfeitado
Veio conosco à festa.
E muita, muita alegria
Trouxe às criancinhas.

Érika Batista

The Forest Raised A Christmas Tree

The forest raised a Christmas tree,
’Twas silent and serene
In winter and in summer
It was slender and so green.

The wind sang it a lullaby:
Sleep, Christmas tree, sleep tight!
The snow was making clothes for it:
It was a pretty sight!

A trembling bunny put himself
Beneath its arms so wide;
The hungry wolf just passed him by —
A lovely place to hide!

Some sleigh bells rang throughout the woods,
The snow was crisp and clean,
A horsey brought a forester
To hew that tree so green.

And now it comes to visit us,
With lights and garlands bright,
While all the children dance and sing
To greet it with delight!

by Arthur Durando and Irina Popova (2009)

There Was A Fir-Tree Born In Woods

There was a Fir-Tree born in woods,
And there she was grown,
In winter and in summer both
The grace and green she was.

The Snowstorm sang a song for her:
“Sleep, Firry, sleep tight-tight”
The Frost was covering with snow:
“Don’t freeze in such cold night”

A yellow-bellied Bunny there
Was leaping under fir
From time to time an angry Wolf
Was running over near.

The snow around the thicky woods
Is creaking under skid.
A shaggy Gee-Gee frisks ahead
In greatest rush indeed.

The Gee-Gee’s carrying firewoods
On them there is a Man.
He chopped down our little Fir
At the very rootlet.

And now in gallant here she is
On feast to us she came
And many many joyances
All little kids she gave.

by Joe White

В лесу родилась елочка на иврите

נוֹלְדָה בַּיַּעַר אַשּׁוּחִית,
בַּיַּעַר הִיא גָּדְלָה,
בְּקַיץ וְחֹרֶף חֲטוּבָה
וִירֻקָּה כֻּלָּהּ.

לָהּ שִיר הִשְמִיעָה הַסּוּפָה:
«לִישוֹן תּשַּאֲרִי».
הַכּפוֹר הוּא בִּשְלָגִים כִּסָּה —
«שֶלֹּא תִּתְקָרְרִי».

לְיַד הָאַשּׁוּחִית קִפֵּץ
שְׁפַנְפַּן אָפֹר מוּג לֵב,
זְאֵב אַכְזָר עִם הַשּׁוּעָל
בַּכְּפוֹר הָיָה חוֹלֵף.

שִׁמְעוּ בַּיַּעַר הַסָּמִיךְ
אֵיךְ הַשְּׁלָגִים חוֹרְקִים,
סוּסָה, רַגְלֶיהָ שְׂעִירוֹת,
גּוֹמַעַת מֶרְחַקִּים.

וְהִיא גּוֹרֶרֶת מַגְלֵשָׁה,
בַּמַּגְלֵשָׁה אִכָּר,
כָּרַת הוּא אֶת הָאַשּׁוּחִית
וְשָׁרָשִׁים עָקַר.

הִגִּיעָה מְקֻשֶּׁטֶת הִיא
עַכְשָׁו לַחֲגִיגָה
וְאֹשֶׁר רַב מְאוֹד מְאוֹד
לַיְּלָדִים סִפְּקָה.

Источник